Agence de traduction interprétariat Organisme de formation Accompagnement et Audits Nice Monaco
We support companies, institutions and organisations in all their specialised professional translation needs, regardless of sector or level of complexity.
Our translations are carried out by qualified translators with subject-matter expertise and, where required, by sworn translators.
Our objective is straightforward: to provide you with accurate, compliant, reliable and risk-free translations, while ensuring a seamless service from the initial draft through to final validation.
We provide certified and sworn translations recognised by administrative authorities, judicial bodies and official institutions, both in France and internationally.
A sworn translation is carried out by a translator registered with a Court of Appeal and carries legal responsibility.
A certified translation is accompanied by a certificate of accuracy that complies with administrative requirements.
Translations recognised by French and international authorities
Sworn translators registered with Courts of Appeal
Strict compliance with required formats (stamp, signature, legal statements)
Confidential and secure handling of documents
We provide specialised translations for documents involving significant legal, technical, medical, financial or communications-related stakes, requiring an exact command of terminology, sector-specific standards and business context.
Each translation is assigned to a domain expert translator with a thorough understanding of the regulatory, technical or industry-specific requirements relevant to both the document and the target market.
Turnaround times depend on the source language and the volume of the document
Standard delivery of the translation in PDF format
Hard copy available on request (delivery times depend on postal services)
Express turnaround available depending on requirements
Contracts, terms and conditions (T&Cs), compliance (GDPR), articles of association, decisions and procedures.
Manuals and user guides, product documentation, specifications, standards and quality procedures.
Clinical studies, medical devices, regulatory files, patient documents, research.
Annual reports, accounting and financial documents, governance, investor communications.
Websites, commercial materials, corporate communication and brand content.
We provide proofreading, revision and linguistic quality assurance services to ensure the consistency, reliability and overall quality of your multilingual content.
These services are designed for organisations producing or distributing large volumes of multilingual content, or seeking to secure documents with significant stakes.
Intervention by experienced linguistic reviewers
Compliance with domain-specific terminology and style guides
Rigorous quality control processes
Confidential and secure handling of documents
Linguistic and cultural adaptation goes beyond translation. It involves tailoring your content to a target market in order to ensure natural, coherent and effective communication in each language.
We take into account cultural references, local conventions and audience expectations, while preserving your brand identity and objectives.
Adaptation of tone, style and cultural references
Consideration of functional and UX constraints
Terminological and editorial consistency across languages
Respect for brand image and communication objectives
Confidential and secure handling of content
by our Project Manager
Certified translations are often required by government departments. Remember to check whether a hard copy with a stamp and signature is required.
In France, a certified translation is carried out by a sworn translator registered with a Court of Appeal. It is often required for administrative procedures.
In France, there is no difference: both refer to a translation performed by a sworn translator registered with a Court of Appeal, and both have legal validity.
Certified translations are typically requested by public authorities such as prefectures, family allowance offices, and social security bodies.
It is required for official documents such as:
• birth, marriage and divorce certificates
• court judgments and legal decisions
• notarial deeds
• administrative and legal documents
Depending on the country:
• a sworn translation,
• sometimes an apostille on the original document,
• sometimes both.
We will advise you on the exact procedure applicable to your situation.
Yes, in many cases, particularly for:
• university enrolment abroad,
• recognition of qualifications,
• immigration procedures.
A certified translation of the diploma and transcript is frequently required.
An apostille is an official certification under the Hague Convention. It allows a public document to be recognised abroad without further legalisation.
This depends on the country and the receiving authority.
In most cases, the apostille is affixed to the original document, which is then translated. We will guide you on the correct sequence.
An affidavit (a sworn statement by the translator) is often required for:
• immigration procedures (United States, Canada),
• applications to universities in English-speaking countries,
• international legal proceedings.
Yes. We can provide translations accompanied by an affidavit that complies with the requirements of the destination country, particularly for North American procedures.
Yes. Judgments, legal decisions and judicial documents are translated by specialist legal translators and, where required, by sworn translators.
Yes. We translate notarial deeds, powers of attorney, sale agreements and wills, with the appropriate level of certification depending on their intended use.
Yes. We manage complete files including:
• civil status documents,
• diplomas,
• certificates,
• court decisions,
with certified or sworn translations and affidavits where necessary.
Yes. We translate medical reports, certificates and hospital records, ensuring confidentiality and compliance with administrative requirements.
Before translating, we verify:
• the destination country,
• the requesting authority,
• the formal requirements.
This ensures that the translation is compliant and accepted.
Yes. A document may require:
• a sworn translation,
• an apostille,
• and/or an affidavit, depending on the context.
We will advise you on the exact combination required.
Turnaround times depend on:
• the type of document,
• the volume,
• the level of certification required.
Expedited services are available for certain documents.
Yes. For example:
• articles of association,
• company registration extracts,
• financial reports,
• HR documents (contracts, certificates).
By verifying in advance:
• the required type of certification,
• the formalities (apostille, affidavit),
• the destination country.
We support you upstream to ensure your application is fully compliant.
To refine our approach as part of our commitment to continuous improvement